brieflupepfeil-rechtspfeilplusschlossstifttelefon
Übersetzen
Lektorieren

Ob Fachkongress, TV-Show oder Meeting in Berlin, Shanghai oder New York – NATIVE SPEAKER stellt Ihnen weltweit professionelle Dolmetscher zur Seite. Auf Wunsch mit Beschallungsanlage und Dolmetschtechnik nach DIN.

Dolmetscher u. a. für Englisch weltweit vor Ort

NATIVE SPEAKER verfügt über ein weltweites Netzwerk an professionellen Dolmetschern u. a. für Englisch, Spanisch, Französisch und Russisch. Sie sparen dadurch Kosten für Flug und Übernachtung des Dolmetschers. Ob in Paris, Barcelona oder Berlin – wir stellen Ihnen Dolmetscher für folgende Veranstaltungen zur Verfügung:

  • Konferenz (Presse, Marktforschung, Jahresbilanz etc.)
  • Rede (Politik, Wirtschaft, Finanzen etc.)
  • Diskussionsrunde oder Interview (TV, Radio, Events etc.)
  • Unternehmens- und Produktvorstellung (alle Branchen)

Dolmetscher und Dolmetschertechnik für Ihre Veranstaltung

NATIVE SPEAKER deckt Dolmetschdienstleistungen in allen Bereichen ab und und stellt Ihnen auf Wunsch nicht nur professionelle Konferenzdolmetscher vor Ort zur Seite, sondern versorgt Sie auch mit der nötigen Dolmetschertechnik.

Unser Qualitätsversprechen beim Dolmetsch-Service:

  • Professionelle Konferenzdolmetscher weltweit vor Ort
  • Einsatz ausschließlich von Dolmetschern mit Hochschulabschluss (M.A.- oder Diplom-Konferenzdolmetscher) und einer Berufspraxis von mindestens 5 Jahren
  • Modernste Veranstaltungs-Technik nach DIN, gewährleistet von unseren Partnern vor Ort, inklusive Auf- und Abbau

Mit unseren Partnern vor Ort statten wir Ihre Veranstaltung mit modernster Dolmetschertechnik aus: von Dolmetschkabine (nach ISO-Norm 4043) über Konferenzempfänger und Mikrofone bis hin zur kompletten Beschallungsanlage. Selbstverständlich stellen wir Ihnen auch Techniker zur Seite, die die Anlage nicht nur auf- und abbauen, sondern Ihnen während der gesamten Veranstaltung als Ansprechpartner zur Verfügung stehen.

Welche Vorteile bietet ein Dolmetscher?

Durch den Einsatz von Dolmetschern wird im internationalen Kontext die Kommunikation nicht nur ermöglicht. In vielen Fällen wird sie erleichtert. Denn: Durch ihre Arbeit ermöglichen es Dolmetscher den einzelnen Sprechern, in ihrer Muttersprache zu sprechen und zu hören, statt auf eine andere Sprache ausweichen zu müssen, wie bspw. das Englische oder Französische, das sie nicht so gut wie ihre Muttersprache beherrschen.

Der Einsatz von Dolmetschern trägt damit zur Qualität der gedolmetschten Veranstaltungen bei, da sich die Fachleute auf ihre Fachvorträge konzentrieren können und nicht durch sprachliche Hürden vom eigentlichen Anliegen abgelenkt werden.

Dolmetscher für Fachkongresse

Dolmetscher werden immer dann eingesetzt, wenn Menschen miteinander kommunizieren möchten, aber keine gemeinsame Sprache sprechen, wie z. B. auf internationalen Fachkongressen, an denen Sprecher Vorträge in unterschiedlichen Sprachen halten. Unsere Dolmetscher sorgen mit ihren Verdolmetschungen dafür, dass die einzelnen Vorträge gleich während des Vortrags in andere Sprachen übertragen werden und somit auch von jenen Zuhörern verstanden werden, die die Vortragssprache nicht verstehen.

Dolmetscher für Pressekonferenzen

Dolmetscher werden jedoch auch auf Pressekonferenzen eingesetzt. Wenn bspw. ein international agierendes Unternehmen oder eine internationale Institution etwas Wichtiges der Presse mitzuteilen hat und mit Journalisten aus dem In- und Ausland kommunizieren muss, kommt es oft vor, dass die Kommunikation erst durch den Einsatz von Dolmetscher ermöglicht wird.

Dolmetscher für TV

Die meisten Menschen kennen Dolmetscher wahrscheinlich von ihrer Arbeit beim Fernsehen. Dort werden sie beispielsweise in TV-Shows, in denen internationale Gäste auftreten, aber auch in Nachrichten, wenn internationale Experten zu einem aktuellen Thema interviewt werden, eingesetzt. Die Anforderungen an TV-Dolmetscher, gerade im Bereich Live-Fachinterviews, sind enorm hoch und der Einsatz bedarf zusätzlicher Qualifikationen im Bereich Fernsehdolmetschen.

Dolmetscher für Meetings

Dolmetscher werden auch bei Meetings im internationalen Geschäftskontext eingesetzt. Hier kommt es vor, dass sie entweder für eine ganze Gruppe oder für einzelne Personen dolmetschen. Im letztgenannten Fall sitzen sie oft neben der Person, für die sie dolmetschen, und flüstern ihr die Verdolmetschung zu, um den Sprecher nicht zu unterbrechen.

Brauche ich einen Dolmetscher, einen Konferenzdolmetscher oder einen TV-Dolmetscher?

Aufgrund unterschiedlicher Arbeitstechniken und Branchen, in denen gedolmetscht wird, gibt es eine Vielzahl von Berufsbezeichnungen im Bereich des Dolmetschens. Damit Sie schneller herausfinden, welche Dienstleistungsart Sie genau benötigen, stellen wir hier die einzelnen Berufe kurz vor.

Dolmetscher ist der Oberbergriff für alle Dienstleister, die mündliche Sprache in eine andere Sprache übertragen – unabhängig von weiteren Spezifikationen. Die Bezeichnung ist nicht geschützt, sodass auch nicht professionell ausgebildete Anbieter sich als Dolmetscher bezeichnen dürfen.

Der TV-Dolmetscher

TV-Dolmetscher ist die Bezeichnung für Dolmetscher, die im Fernsehen eingesetzt werden. Ähnlich wie beim Konferenzdolmetschen dolmetschen TV-Dolmetscher meistens simultan und in Dolmetschkabinen, sodass es den Zuschauer ermöglicht wird, die Verdolmetschung gleichzeitig mit dem eigentlichen Redebeitrag zu hören. Die Besonderheit des Fernsehens, dass Ton und Bild aufeinander bezogen sind und sich im ständigen Wechsel befinden, führt zu noch höheren Anforderungen an die TV-Dolmetscher bezüglich der Simultanität als beim regulären Konferenzdolmetschen.

Der Konferenzdolmetscher

Konferenzdolmetscher ist die Bezeichnung für Dolmetscher, die auf Konferenzen arbeiten. Der häufigste Arbeitsmodus ist dabei das simultane Dolmetschen, das es den Hörern ermöglicht, die Verdolmetschung gleichzeitig mit dem eigentlichen Redebeitrag zu hören. Um dies technisch zu ermöglichen, arbeiten die Konferenzdolmetscher in eigens dafür eingerichteten Dolmetschkabinen oder mit einer sog. Personenführungsanlage. Möglich ist auch eine konsekutive Verdolmetschen, bei der sich Sprecher und Dolmetscher die Vortragszeit teilen.

Erfahren Sie mehr über die Vor- und Nachteile des Simultandolmetschens, des Konsekutivdolmetschens und des Flüsterdolmetschens.

Gerne beraten wir Sie zu unseren Leistungen und lassen Ihnen ein kostenloses Angebot zukommen.

Kostenloses Angebot anfordern

Das sagen unsere Kunden

„Mit Ihrer sorgfältigen Arbeit und dem flexiblen, unkomplizierten und freundlichen Service sind wir sehr zufrieden.“

— Deutsche Kinemathek

“Sehr präzise Übersetzungen unserer Produktkataloge. Und ein sehr freundlicher Service. Besten Dank!”

— Emiter

“Freundlicher Kontakt; schnelle kompetente Übersetzung”

— re: publica